29 abril 2013

Los antiguos caminos de Villaescusa


Primero que  llegara la carretera a Villascusa, cosa que sucedió a principiu de los años 70 del pasáu sieglu XX, los caminos eren les úniques víes de comunicación que tenía pueblu pa comunicase colos pueblos cercanos ó inclusive con Colunga que ye la capital del conceyu.
Voi tratar de describir equí los principales caminos que partiendo de Villascusa comunicaben colos pueblos cercanos, y cola capital del conceyu, tou ello basáu nes mios propies alcordances y por lo mesmo suxetu a posibles errores polos que de mano pido disculpes.

De Villascusa y hacia’l Este, partía un camín que comunicaba directamente con Colunga, esti camín era conocíu como'l camín de Los Foyos, pasando pe  Los Calieros, El Llanucoya, El Praon, El  Colmenon, La Cruz de Beldreu, Los Foyos, Peandi, el Palaciu de La Rirera y el Llagar de Migoyu, desenbocaba en la carreera AS-258, al lado de Colunga, el tiempu que se tardaba caminando dende Villascusa hasta Colunga, era d'alredor d'una hora y cuartu.
D'esti camín principal partíen otros dos caminos, el primeru d'ellos partía de Los  Calieros hacia’l  Norte y pasando por El Cantu los Cuervos, La funte L’Aceu, El Caleyu y El Carbayin, llegaba hasta El Bustiu y dende ellí pasando por El Riu Saltu, llegaba hasta Pernús, que era onde taba la escuela.
Al principiu desti camin partia otru hacia la derecha, que pasando pe La Prunalina y el bebedru de La Piedra diva hasta Llanuteli.
El segundu Partía de les inmediaciones del Praón hacia’l  Sur y pasando pel  Cagareu, llegaba hasta Agüera Riba, na carretera AS-258. Agüera Riba, era un llugar importante nes comunicaciones de Villascusa.
De Villascusa hacia’l Oeste partía otru camín que pasando pe La Capilla, La Fontanina, les Llueces, el Campurroxu y el Llagaron, llegaba hasta Santoxenia, que era onde taba la ilesia parroquial, esti camín güei ye carretera.
D'esti camín y dende La Capilla partien otros dos,  unu hacia'l Sur, que pasando pe La Fuente La Capilla, El Burru Manxu y El Nidiu, llegaba hasta Bucial y siguía pasando pel Paoriu hasta Corrales, dende Corrales y pasando pe La Quemada, llegaba hasta Pivierda, esti camín güei ye carretera hasta Corrales.
Lotru camín diva hacia’l Sur Oeste y pasando peles cabañes de Llinares, La Cobornadal y Llagua, llegaba a San Feliz, na parroquia de Rales, San Feliz era otru sitiu importante nes comunicaciones de Villaescusa.
Dende Villascusa partíen otros dos caminos, unu hacia'l Sur que baxaba per una pronunciada pendiente llamada El Cantu La Tabla, al  fin d'esta empinada cuesta, el camin partiase  en dos, de frente y pasando por La Forniella y El Coritu llegaba hasta Bucial,  donde se unia al que venia de La Capilla y a la izquierda y pasando por El Pingon, El Collau, El Pareacaliente, La Indiana y El Prau Roscu, llegaba al Roblón, na carretera AS-330, cerca del molin del Vicenton y de Agüera Riba. 
L'otru camín partía dende cerca de La Royu hacia'l Norte y pasando pel L’Ablaneu, La Teya y La Venta llegaba hasta La Vega, cerca de Pernús, esti camín agora ye carretera.
Amas destos caminos principales había otros de menor importancia por non tener salida hacia otros pueblos y que por ello eren menos transitaos, había tamien muches sendes de a pie, que diben de prau en prau, el so exetivu era el de atayar y tamien el evitar dalgunos destos caminos que,sobre tou pel inviernu poniense muy intransitables. 
Por exemplu pa dir de Villascusa a Pernús, que era donde taba l’ascuela y dode tenien que dir diariamente a clase tolos nenos y nenes de Villascusa, había tres sendes, una que pasaba por los praos de La Casanueva, La Muezca y La Tura, otra que diva pel Prau d’Arriba, el Prau la Fuente, el Prau Mariana, El Carbayin, el Prau de Ángel y El Bustiu, y una tercera que diba pe Los Valles, El Cantu Los Cuervos, La Carbayera, La Braña y Miravete.
Estos caminos, amás de polos llugares citaos comunicaben con tolos praos, montes, llendes y finques, polo que caminando per ellos era frecuente atopase con xente que diba o venia de toos estos llugares, xente que casi nunca teníen priesa y con frecuencia, parabense un ratu a charlar unos con otros.

No homenaxe a toles persones que durante parte ó tola so vida transitaron per estos caminos, güei abandonaos y desconocíos pa les nueves xeneraciones, faciendo qu'amás del importante fin que cumplíen, fueren llugares d'alcuentru y convivencia.







22 abril 2013

Cuentos y Leyendas: Xuan, el llobu y el raposu

Esto sucedió en los tiempos de Maricastaña, cuando llovia p’arriba y los animales hablaban.

Esto era un paisanu que llamabase  Xuan y que taba llabrando una tierra col llabiegu y una parexa de gües, un de los gües non tiraba bien y Xuan dicía.

Arre güe, mal rayu te parta.      Arre güe,  permita Dios que te coma un llobu

De repente y saliendo de un monte cercanu apareció per allí un llobu  y dixo-y a Xuan

Xuan, vengo a comete esi güe que nun quier trabayar.

Y dixo Xuan,  pero como vas comeme el güe ahora non ves que tengo que llabrar  esta tierra.

Y dixo’l llobu, pero bueno non tabes diciendo-y  ahora mismu  al güe mal rayu te parta y mermita  Dios que te coma un llobu, pues vengo a comelu. 

Y dixo Xuan, bueno si tienes que comeme el güe, polo menos espera a que acabe de llabrar esta tierra.  

Y dixo’l llobu, voy echame a lo cimeru de de la finca, pero cuando acabes de llabrar tengo que comete el güe. 

Y dixo Xuan,  bueno si non hay mas remediu.

El llobu fui y echose a lo cimeru de la finca y Xuan siguió  llabrando y mientres llabraba pensaba de que manera podría llibrase de aquel llobu pa que no-y  comiera el güe, de repente y saliendo dun pequeñu matorral apareció per allí un raposu y pregunto-y.

¿Que te pasa Xuan, que te veo tan pensativu?.

Xuan conto-y lo que-y pasaba col llobu. 
Y entos dixo’l raposu,  no te preocupes Xuan.

¿Que me das si yo te ayudo a llibrate de esi llobu?. 
Y dixo Xuan. En casa tengo una pita con pitinos, si me llibres del llobu  doitela.

Entonces  el raposu dixoi a Xuan, mira Xuan voi dime hasta aquel tarreru, elli en frente y voi llamate dende elli, tu tienes que facer lo que yo te diga, cuando’l raposu llego al tarreru y como-y  había dichu llamo a Xuan.  

¿Xuaaaan que ye eso que tienes 
a lo cimeru de la finca?,  el llobu que lo oyo dixo-y a Xuan,  di que soy un maderu. Y dixo Xuan, ye un maderu.

Y dixo’l raposu, si ye un maderu ponlu’n carru. Y dixo el llobu, ponme en carru, Xuan garro el llobu y punxonlu’n carru. Y dixo’l raposu, ahora amarralu bien. Y dixo el llobu, amarrame pero non me apretes munchu. Xuan amarro el llobu y sujetolu bien. Entonces dixo’l raposu, ahora day unos golpes col hachu. Y dixo el llobu, 

Xuan, faite que me das pero no me des,  Xuan garro el achu y dioy varios golpes al llobu y matolu.
Enseguida vieno’l raposu a buscar la so recompesa y dixoy a Xuan, vengo a que me des la pita colos pitinos que me prometisti.

Y dixo Xuan espera que acabe de llabrar y entos vienes comigo hasta casa y elli doitela.

Cuando termino la faena Xuan y el raposu fueren hacia la casa de 
Xuan, pero antes de llegar dixo-y Xuan al raposu, ye mejor que me esperes equi, porque si te ve la mio muyer va escorrete, ya sabes que el otru dia llesvatei dos pites, voy yo hasta casa meto la pita y los pitinos nun sacu y traigtelos hasta equi, el raposu tubo de acuerdu.

Cuando llego Xuan a casa contoy a la muyer tola historia, y dixo la muyer.

Malañu pal diablu, pero Xuan, a ti como se te ocurre day la pita co los pitinos al raposu,  ¿non sabes que el otru dia llevonos otres dos pites?,  bueno muyer, dixo Xuan, el ayudome a desfaceme del llobu y al fin y al cabu la pita y los pitinos valen menos que el güe que quería comeme’l llobu, anda mete nun sacu la pita y los pitinos que yo se los llevo, la muyer fui facer lo que Xuan dicia, pero en vez de meter nel sacu, la pita con pitinos, metió una perra con perrinos.

Xuan garro’l sacu y llevoilu al raposu, esti cogiolu y marcho con el hacia’l  monte  rellamiendose de gustu, pensando nel banquete que diva dase cuando llegara a la so madriguera, cuando llevaba un rutu andando parose pa descansar, abrió un pocu’l sacu y algo vio que no-y debió de gustar munchu y dixo’l raposu. 

Por San Xuan y San Pedru, estos pitos tienen güeyos de perru.    

Bueno, siguió caminando pero diva un pocu mosca polo que había vistu dientru’l sacu, asina que decidió que era hora de comer dalgún de los pitos que supuestamente llevaba nel sacu, abrio con cuidau otra vez un pocu’l sacu y dixo de nuevu. 

Por San Pedru y San Xuan, estos pitos tienen güeyos de can. 

Abrio un pocu mas el sacu y entonces salió la perrina y empezó a lladrar y peseguir al raposu.

El raposu diva monte arriba cola lluenga fuera, y persiguiu de cerca pola perrina lladrando  y el raposu diva diciendo.


ARRIBA  PATES,  ARRIBA  ZANQUES,  QUE  NESTI  MUNDIU  TOU  SON  TRAMPES.

El diezmu de les fabes
El tesoro de le cubiles


N'omenaxe y recuerdu de toles persones de Villascusa ya finaes que cuando yo era nenu, cuntaronme esti y otros muchos cuentos y hestories.

15 abril 2013

L'ANDECHA EN VILLAESCUSA


Va unes selmanes fale equí de La Sextaferia, que yeren los trabayos realizaos polos vecinos d'un pueblu ó aldea pa caltener en bon estáu los caminos, fontes, bebederos, etc. Güei voi falar de L’Andecha, qu'anque tien daqué en común co La Sextaferia, nun ye lo mesmo ni muchu menos.
L’Andecha consistía en que tolos vecinos d'un pueblu, ó parte dellos, poníense d'alcuerdu  pa realizar dellos llabores cotidianos en común, así cada dia toos ivan a trabayar pa unu d'ellos y de esta forma ente toos facíen les tarees  de toos. Cuando por una enfermeda ó cualesquier otru motivu un vecin del pueblu, non podía facer frente a los llabores diarias de la so casa, toos los demás vecinos poniense d’acuerdu y turnabense pa cada dia dir un dellos a faceilos, desta  manera estos llabores non quedaben atrasaos.
Los trabayos que se solien facer de Andecha yeren toos aquelles que requerien muncha mano d'obra, de manera que cuanta mas xente acudia, antes se terminába ó mas trabayu se facia, ente elles podemos citar, sallar y arrendar el maíz, semar ó sacar les patates, recoyer el maíz, pañar les mazanes  y mas tardi mayales pa facer la sidre, etc. etc.
Otru llabor que siempre se facia de Andecha yera la esbilla ó esfoyaza, cola particularidá qu'esta realizabase peles nueches, nella quitabense les fueyes a les panoyes de maíz, dexando dos ó trés pa poder enrriestrales. La xente sentabase alrredor de un gran montón de panoyes a las que diben esbillando y apurriendo a los enrriestradores que colocabense enfrente en lo alto del monton y que diben faciendo les riestres pa dempues colgales nel correor ó nel horru.
El vecín que recibia a tolos sos convecinos en andecha, yera'l ecargau de que la xente trabayara nes meyores condiciones, asi yera frecuente que si L’Andecha tenia llugar pela mañana llevára pa la finca dalgún tipu de vianda pa picar daqué a media mañana y si yera pela tardi llevára la merienda, amás de sidre a esgaya pa mitigar la sede, hai que tener en cuenta qu'estos trabayos faciense munches veces a plenu sol.
La xente que diba a trabayar de andecha, trabayaben duru, pero facienlo con allegría, asina yera frecuente que durante’l el trabayu, ó nos descansos del mesmu, cuntárense cuentos, chistes y refranes, falabase de les coses qu'afectaben al pueblu y a los sos vecinos, así como noticies y socedios de los demás pueblos de la rodiada y en algunes ocasiones tamien habia tiempu pa cortexar.

09 abril 2013

Nombres de los pueblos y lugares de la parroquia de Lliberdón

Estos son los nombres oficiales de todos los pueblos y lugares de la parroquia de Lliberdón, algunos de ellos actualmente deshabitados, según el decreto 129/2006, de 21 de diciembre, del Principado de Asturias, por el que se determinan los topónimos   oficiales del concejo de Colunga.


pinchar sobre la lista para ampliar

08 abril 2013

La elaboración artesanal de la sidre


Güei  voi tratar de describir de manera muy resumia los trabayos y llabores relacionaos col procesu artesanal de la elaboración de la sidre tal como se facía en Villaescusa y otros pueblos del conceyu de Colunga na década de los años sesenta del pasáu sieglu XX, tou ello basáu nes mios propies vivencies y alcordances y polo tantu suxetu a posibles errores polos cuales de antemano pido disculpes.
A finales del mes d'ochobre yera cuando s'empezaben los preparativos pa la ellaboración de la sidre, una de les primeres coses qu'había que facer yera preparar el llagar, lo cual consistía nuna revisión minuciosa de toes los sos partes y l'arreglu de cualesquier desperfectu que pudiera tener, tamién había que realizar una esmerada llimpieza del mesmu, sobremanera les partes que diben tar en contactu cola mazana  ó la sidre como son la era del llagar que ye la base onde se deposita la mazana una vez mayada y les tables coles que se forma'l caxón que la contien, llamaes bastidores.
Otru llabor que había que facer, yera preparar los cascos, barriles, barriques y pipes que diben contener la sidre durante el procesu de la so fermentación, amás d'una rigorosa llimpieza, había qu'asegurase de que nun tuvieren nenguna fuga, pa ello llenabense d'agua y dexabanse dellos dis pa que la madera inchara y cerrara tolos poros. Una vez que tou taba preparáu empezbase a  recoyer les mazanes, pa ello tola familia diba pa la pumarada, movíense los pumares pa que cayeren les mazanes y de siguío  pañabense y echabense en sacos, cuando se terminaben de recoyer llevabense hasta la casa utilizando pa ello'l carru`l país ó al llombu de caballeríes, dacuando estos llabores realizanse pol procedimientu de la andecha, pola  cual ca día tolos vecinos del pueblu, recoyíen les mazanes d'unu d'ellos.

Na segunda quincena del mes de noviembre, cola mazana yá recoyia y el llagar y los cascos preparaos, yera cuando se empezaba a mayar la mazana pa facer la sidre, esti llabor solía facese al atapecer ó inclusive pela nueche y siempres se faía de andecha pos requerianse ente cuatro y ocho mayadores pa realizala, utilizabase pa ello una desca, ó duerna que yera una especie de masera fecha d'un gruesu tueru de madera convenientemente vaciáu y los mayos que yeren unos tacos redondos de madera d'unos 35 centímetros de llargu y unos 20 centímetros de diámetru, terminaos con un mangu vertical d'aprosimadamente 1,5 metros. 

Los mayadores cada unu col so mayu asitiábense a entrambos llaos de la desca sobre esta echabase una cantidá de mazanes proporcional al so tamañu y los mayadores colos sos mayos  a base de golpes acompasaos al unísonu diben machucando les mazanes, cuando taben abondo machucaes y utilizando una pala de madera echabase la mazana machucada al llagar, esta rutina ripitiase hasta que se terminaben les mazanes ó  se llenába'l llagar.

La mazana mayada dexabase nel llagar unu ó dos dis, esto facíase así, pa que terminara d'ablandiase y soltara meyor el so zumu, trescurríos estos dis empezabase a prensar la mazana mayada, pa ello cubríase con unos tablones de la llongura interior del caxón que contenía la mazana y d'aprosimadamente cinco centímetro d'espesura llamaos los verdugos y sobre estos asitiábense los carneros, que yeren unos gruesos tacos tamién de madera y del anchu del caxón d'aprosimadamente 25 X 25 centímetros, sobre los que s'aplicaba diretamente la presión proveniente de la viga  del llagar  impulsada a su vez  pol fusu, namás empezar a aplicar presión, la sidre empezaba a salir con fuerza, esta sidre recoyiase  nun recipiente 

tamién de madera llamáu el duernu, de ahí  la espresión sidra del duernu, con la que se denomina la sidre enantes de fermentar.
 La sidra recoyia nel duernu per mediu d'una xarra fecha de madera llamada la zapica y díbase echando nuna especie de cubu tamién de madera llamau la ferrada, cuando s'enllenaba la ferrada, al traviés d'un embudu, tamién de madera, diba echándose nos cascos, barriles y barriques onde se diba a realizar el procesu de fermentadura, esti procesu estendiase hasta los meses de marzu ó abril, cuando se procedía a  corchar la sidre, llabor que consistía en pasar la sidre dende les barriques a les botelles y tapales con corchos. Como puede vese, nel procesu d'ellaboración de la sidra, tolos materiales ya instrumentos que s'utilizaben yeren de madera, pos según la sabiduría popular, nin la mazana nin la sidre teníen de tocar material dalguno distintu de la madera nel so procesu de elaboración, na actualidá esto cambió abondo, los llagares yá nun son puramente de madera sinón qu'enforma de los sos partes son metáliques, yá nun s'utilicen les descas ó duernas, nin los mayos, la mazana triturase en molinos movíos por enerxía eléctrica llamaos mayadoras, tocantes a los cascos amás de los de madera hailos tamien d'aceru inoxidable y tamién de dalgún otru material como'l PVC, etc. Más o menos d'esta forma ye como yo recuerdo tol procesu d'ellaboración de la sidre, nesti casu nel pueblu de Villaescusa que ye onde yo nací.